La Buona Causa

An me platezzise, zio                                                   

Se mi parli, vivo

If you speak me, I live

       Si me hablas, vivo

            Si tu me parles, je vis

Please scroll down for English, Greek, Spanish and French versions 

Il greko, o greco di Calabria, è una lingua millenaria ancora esistente e resistente (i parlanti sono ormai pochissime centinaia) in una manciata di paesini arroccati sulla punta meridionale dell’Aspromonte. Nonostante fosse la glossa parlata in tutta la Calabria sin da quando vi è approdata, nel VIII secolo a.C., adesso rischia di scomparire.

Noi non vogliamo e non possiamo permetterlo. Tuttavia da soli non potremo mai farcela, i parlanti sono ormai pochi e perlopiù anziani, e rischiamo di perdere la lingua nel giro di un decennio. Per questo abbiamo bisogno del tuo aiuto.

“In che modo?” ti chiederai...

                                 ADOTTANDO IL GRECO DI CALABRIA 

Adottando una lingua in via d’estinzione, progetto mai tentato prima, si salva una visione del mondo ricca di tremila anni di storia e di storie e le si dà la possibilità di esprimersi ancora sul presente. Il grecocalabro è la lingua della filoxenìa, una lingua che sa accogliere, ascoltare, assorbire e riformulare il mondo.

Per salvare questa lingua e la cultura che essa porta con sé, abbiamo due progetti, 1. Adotta il greko e 2. To spiti tis filoxenia:

1)   “Adotta il greko”Creazione di laboratori linguistici gratuti di greko

Vogliamo creare dei laboratori linguistici gratuiti di greco di Calabria nei luoghi dove ancora risuona qualche eco di questa lingua, ma anche via Skype per i grekofili italiani e internazionali che vogliono imparare il greko da lontano. Vogliamo instillare nuovamente a bambini, giovani e adulti, l’amore per la propria glossa e per le proprie radici.

I laboratori che abbiamo in mente hanno una durata di 10 mesi, da ottobre ’18 a luglio ’19, per un totale mensile di di 100 ore.

La creazione di un tale progetto passa attraverso l’adozione dei formatori. Adottare una lingua significa anche prendersi cura di chi la insegna.

COME PUOI AIUTARCI? 

a)   Con un sostegno economico

10 euro: Cheràmine! Grazie! 

20 euro: Cheràmine poddì! Grazie tante! -> Ti invieremo una cartolina da uno dei nostri splendidi borghi Greki;

50 euro: Cheramine parapoddì! Grazie mille! -> Cartolina + Spedizione libro I glossa dikima ja ta pedìa;

100 euro: Na stàthite panda kalà! Vi auguriamo ogni bene! -> Cartolina + Spedizione libro I glossa dikima ja ta pedìa + iscrizione gratuita a To ddomadi greko, la scuola estiva del greko di Calabria;

150 euro: SAS AGAPAME!!! VI AMIAMO!!! -> tutto il precendente + il 50% di sconto sul corso di greko di Tribalingual

IL NOSTRO OBIETTIVO È 21.400 EURO

da impiegare per sostenere gli insegnanti e per l’affitto delle sedi formative.

b)   Con la tua professionalità: ELA DULEZZE M’EMMASE! Vieni a lavorare con noi!

Mettendo a disposizione il tuo tempo e le tue capacità, per aiutarci concretamente nella buona riuscita del progetto. Abbiamo infatti bisogno anche di professionisti con competenze che possano guidarci e aiutarci a crescere!

Quindi: vieni a lavorare con noi, aiutaci da lontano o venendoci a trovare qui nella nostra terra, per dare una mano di persona e un aiuto concreto in tutti i passaggi che servono nel creare e migliorare il nostro progetto.

2)   To spiti tis filoxenìa – La casa dell’ospitalità

Filoxenìa è il contrario di xenofobìa, è l’amore per il forestiero, così come lo intendevano gli antichi greci, è la massima espressione dell’accoglienza, principio etico fondamentale per distinguere l’uomo “selvaggio e senza giustizia”, come diceva Ulisse, da quello “ospitale e giusto”.

Pensiamo che Bova, capitale culturale della Grecità calabrese e considerato uno dei borghi più belli d’Italia, sia il luogo ideale per la realizzazione stabile di uno spazio esperienziale ed espositivo che sappia dare valore al racconto dell’ospitalità e accoglienza. In un antico palazzo nobiliare di Bova, grazie alla concessione fattaci dal comune stesso, vogliamo realizzare le seguenti attività:

  1. Raccogliere le storie di chi è andato via per poi tornare, di chi ha visto partire i propri cari, di chi è appena arrivato e cerca ascolto, raccoglieremo le storie di quanti vorranno parlarci del loro viaggio, vecchio o nuovo che sia.
  2. Creare una percorso esperienziale permanente e in continua evoluzione con il materiale raccolto e documentato (una parte del materiale verrà tradotta dai ragazzi del progetto “Se mi parli vivo” in greco calabro. Il resto verrà reso fruibile sotto forma di archivio.
  3. Mappare le lingue della Calabria, a partire dalle minoranze storiche di questa terra, il greko, l’arbëreshë, l’occitano, la cui sopravvivenza è stata messa a dura prova dall’emigrazione di massa dello scorso secolo, per arrivare alle nuove lingue che arricchiscono la nostra identità in continua costruzione, il curdo, l’arabo, l’hindi, il tigrigno, lo yoruba, e così via.
  4. Creare un dizionario della Filoxenia, dove raccoglieremo tutte le definizioni di questo termine che ci manderete, e le lasceremo in lingua originale.

COME PUOI AIUTARCI?

a)   Con un sostegno economico:

10 euro -> Cheràmine! Grazie!

20 euro: Cheràmine poddì! Grazie tante!-> Ti invieremo una cartolina di uno dei centri ellenofoni;

50 euro: Cheràmine parapoddì! Grazie mille!-> Cartolina + Spedizione libro Pukambù;

100 euro: Na stàthite viata kalà! Vi auguriamo ogni bene! -> Cartolina + Spedizione libro Pukambù + iscrizione gratuita a To ddomadi greko, la scuola estiva del greko di Calabria;

150 euro: SAS AGAPAME!!! VI AMIAMO! -> Tutto il precedente + versione cartacea del Vocabolario della Filoxenia

IL NOSTRO OBIETTIVO È 20.000 EURO

Questi soldi ci serviranno per pagare i ragazzi che si occuperanno della ricerca, delle interviste, e dell’allestimento dello spiti, e per comprare i materiali necessari.

b) in tanti altri modi:

- Con la tua storia: mandaci un video, una mail, una lettera dove ti racconti, racconti la storia della tua famiglia, dei tuoi genitori o dei tuoi nonni.

- Mandaci (in originale o in copia) vecchie lettere, fotografie, ricordi custoditi nei cassetti nascosti sopra l’armadio o ancora sotto al materasso, condividi con noi i sentimenti, le emozioni, le paure, l’eccitazione della partenza e del viaggio.

- E infine raccontaci della tua Itaca, dell’arrivo, della filoxenìa trovata o mai incontrata.

- Un ultimo favore: raccontaci cosa significa per te filoxenìa e cosa dovremmo fare secondo te ogni giorno per viverla appieno. Ogni definizione sarà raccolta nel primo Vocabolario della filoxenìa, che condivideremo con tutti voi a fine progetto.

Pensiamo che legando la lingua al territorio ridurremo l’emorragia di parlanti in fuga, creandone altri: “Athropi ti pau, glossa ti meni”, “Gente che va, lingua che resta”.

Visita il nostro sito Se mi parli vivo per scoprire di più sulla campagna e su di noi!

CHI SIAMO

Il progetto è promosso dall'Associazione Jalò tu Vua.

Si ringraziano il Comune di Bova e il GAL Area Grecanica, partner del progetto, per averci sostenuto e averci dato gratuitamente l’uno la disponibilità di un antico palazzo dove creare la casa della filoxenìa, l’altro i gadget da inviare ai sostenitori e gli strumenti tecnologici quali l’app grekopedia e il portale calabriagreca.it

IF YOU SPEAK ME, I LIVE

Greko, or Calabrian Greek, is a millenary language that still exists and resists (the living speakers are nowadays only few hundreds) in a handful of picturesque towns perched on the south side of the Aspromonte chain, between the mountain and the Mediterranean sea. Though it used to be the main language spoken all over Calabria, since its arrival in the VIII century a.c., is now at the verge of extinction.

We don’t want to and we can’t allow it. However, we will never be able to do all this by ourselves: the people who currently speak the language are few and mostly elderly, and the language is currently risking to disappear within the next 10 years. That’s why we need your help.

But how? You might be wondering....

BY ADOPTING THE CALABRIAN GREEK LANGUAGE

By adopting a language risking the extinction, a project never attempted before, we would save a vision of the world that has existed for almost three thousand years, rich of history and stories, and we would give it the chance to be still relevant nowadays, and to enrich our present time. The Calabrian Greek language is the language of filoxenìa: of the love for the foreigner, a language that knows how to embrace the “other”, that listens, internalises and elaborate the world around us.

With the goal of preserving this language and the culture that it represents, we have two projects: 1. Adopt the Calabrian Greek language and 2. The house of Filoxenìa

1) Adopt the Calabrian Greek language – Creation of free Greko language workshops

We want to create free, permanent workshops of Calabrian Greek in the same places where it still resounds the echo of this language. We will even have Skype lessons for Grekophiles from all over the world who want to learn this language. We want to get children, young people and adults involved again in the rediscovery of the love for their own language and their own roots.

The workshops we envision would last 10 months, from October ’18 to July ’19, for a total of 100 h per month.

The realization of this project is tightly connected to the support of the teachers: adopting a language means taking care of who teaches it.

HOW TO HELP US:

a)  Economically

10€ -> Thank you! 

20€ -> we’ll send you a postcard from one of our Greko-speaking communities;

50€ -> Postcard + free copy of the book “I glossa greka ja ta pedìa”;

100€ -> Postcard + free copy of the book “I glossa greka ja ta pedìa”+ free enrolment to the Greko language and culture summer school To ddomadi greko;

150€ -> All the aforementioned + 50% discount on the online Greko course on Tribalingual.

OUR GOAL IS TO RAISE 21,400€

To be used to pay the teachers (20€/h) and the rent for the classrooms.

b)   With your competence: ELA DULEZZE M’EMMASE! Come work with us!

By offering your time and your competence, helping us tangibly in the positive outcome of the project. In fact, we also need professionals and competences that could guide us and help us grow!

Come work with us, help us from afar or come visit us here in our land, to give us a hand in person and give a practical help during all the steps needed to build and improve our project.

2) To spiti tis filoxenìa – The house of hospitality

Filoxenìa is the opposite of xenophobia, it is the love for the stranger, just like the Ancient Greeks meant it. It is the utmost expression of hospitality, ethic principle which is fundamental in distinguishing the “wild and unjust” man, as Ulysses would call him, from that “hospitable and just.”

We think that Bova, capital of the Calabrian Greek culture, and considered one of the most beautiful towns of Italy, is the ideal place to create a permanent space of experience and exhibition and that could treasure precious stories about hospitality. In an ancient aristocratic building in Bova, thanks to the concession of the municipality itself, we want to develop the following activities:

1. Collection of the stories of those who left and never returned, or those who returned, of those who saw their beloved ones leave, of those who just arrived and are looking for someone to listen to them. We will collect the stories of all those who will want to talk about their journey, be it far away in time or just started.

2. Creation of an interactive and ever-evolving archive, with the material collected and documented – part of the material will be translated in Calabrian Greek by the students and teachers of the project “If you speak me, I live”. 

3. Mapping of the languages of Calabria, starting from the historical linguistic minorities of this region – Greko, Arbëreshë, and Occitan – whose survival was put to an extreme test after masses of people emigrated over the last century - up to the new languages that enrich our ever-evolving identity, such as Kurdish, Arabic, Hindi, Tigrinya, Yoruba, etc.

4. Creation of the first Vocabulary of Filoxenìa, where we will collect all the definitions of this term that you will send us and we will leave them in their original language.

HOW TO SUPPORT US:

a)   Economically

10€ -> Thank you!

20€ -> we'll send you a postcard from one of our Greek-speaking communities;

50€ -> Postcard + free copy of the book Pukambù;

100€ -> Postcard + free enrolment to the To ddomadi greko summer school of Greko + free copy of the book Pukambù;

150€ -> All the aforementioned + hardcopy of the Vocabulary of Filoxenìa.

OUR GOAL IS TO RAISE 20,000€, that will be used to support those working on the interviews, the research and collection of material for the archives, and for the equipment for the House of Filoxenìa.

b)  In many other ways

• With your story: send us a video, an e-mail, a letter where you tell us about you, the story of your family, of your parents or grandparents.

• Send us original or copies of old letters, photographs, your memories hidden in drawers or under the mattress. Share your feelings, your emotions, your fears, your excitement about the departure and the journey.

• Tell us about your Ithaca, about your arrival, the filoxenìa you found or you did not find and that you wish you did.

• One last thing: tell us what filoxenìa means to you and what we should all do everyday to live it fully. Every definition will be collected in the first Vocabulary of Filoxenìa, which we will share with all of you at the end of the project.

We think that connecting the language to its territory we will reduce the exodus of speakers leaving their land, creating new speakers that will stay and fight for the language: “Athropi ti pau, glossa ti meni”,”The people leave, the language stays”

Visit our website Se mi parli vivo to discover more about our campaign and ABOUT US!

The project is promoted by the Association Jalò Tu Vua.

We want to thank the municipality of Bova and GAL Area Grecanica, our partners in the project: the former for the concession of an old building to be used for the House of Filoxenìa, and the latter for the gadgets that will be donated to our crowdfunding supporters, and for the IT tools like the app grekopedia and the internet portal calabriagreca.eu

                                                   ΑΝ ΜΕ ΜΙΛΑΣ, ΖΩ

Το grèko, ή τα Ελληνικά της Καλαβρίας, είναι μια χιλιάχρονη γλώσσα που εξακολουθεί να υπάρχει και να διατηρείται (οι ομιλητές αποτελούνται πια από λίγες εκατοντάδες) σε μια χούφτα χωριά σκαρφαλωμένα στο νότιο άκρο του Aspromonte. Αν και ήταν η γλώσσα που μιλούσαν σε όλη την Καλαβρία από τότε που πλεύρισε εκεί, τον 8ο αιώνα π.Χ., τώρα κινδυνεύει να εξαφανιστεί.

Δεν θέλουμε και δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε. Ωστόσο, δεν θα μπορούμε ποτέ να το καταφέρουμε μόνοι μας, οι ομιλητές είναι τώρα πια λίγοι και κυρίως ηλικιωμένοι, και κινδυνεύουμε να χάσουμε τη γλώσσα σε μια δεκαετία. Γι' αυτό χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. Πώς; Θα αναρωτιέσαι...

                    ΜΕ ΤΗΝ ΥΙΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ GREKΟU ΤΗΣ ΚΑΛΑΜΠΡΙΑΣ

Με την υιοθέτηση μιας γλώσσας που απειλείται να εξαφανιστεί, ένα σχέδιο που δεν έχει δοκιμαστεί ακόμη, σώζεται ένα όραμα του κόσμου γεμάτο από ιστορία και ιστορίες τριών χιλιάδων χρονών και μπορεί ακόμα να εκφραστεί για το παρόν.Το grèko είναι η γλώσσα της φιλοξενίας, μια γλώσσα που ξέρει να υποδέχεται, να ακούει, να απορροφά και να αναδιαμορφώνει τον κόσμο.

Για να σωθούν αυτή η γλώσσα και η κουλτούρα της, έχουμε δύο σχέδια, 1. Υιοθέτησε το greko και 2. Το σπίτι της φιλοξενίας

1) "Η υιοθέτηση του grekou" - Δημιουργία ελεύθερων γλωσσικών εργαστηρίων του greku

Θέλουμε να δημιουργήσουμε δωρεάν εργαστήρια ελληνικής γλώσσας (grekou) στην Καλαβρία, όπου ηχεί ακόμη αυτή η γλώσσα,αλλά και μέσω Skype για Ιταλούς και διεθνείς γκρεκόφιλους που θέλουν να μάθουν το grèko από μακριά. Θέλουμε να ενσταλάξουμε ξανά στα παιδιά, τους νέους και τους ενήλικες, την αγάπη για τις δικες τους γλώσσα και ρίζες.

Τα εργαστήρια που έχουμε στο μυαλό θα διαρκούν 10 μηνες, από τον Οκτώβριο του 18 έως τον Ιούλιο του 19, 100 ώρες/μήνα. Η δημιουργία ενός τέτοιου σχεδίου προβλέπει την υιοθέτηση των εκπαιδευτών. Η υιοθέτηση μιας γλώσσας είναι επίσης η φροντίδα των δασκάλων. 

                             ΠΩΣ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΜΑΣ ΒΟΗΘΗΣΕΤΕ;

α) Με οικονομική υποστήριξη

10 ευρώ -> Σας ευχαριστούμε!

20 ευρώ -> θα σας στείλουμε μια κάρτα με ένα από τα Ελληνόφωνα χωριά.

50 ευρώ -> Καρτα + βιβλίο "I glossa dikima ja ta pedìa".

100 ευρώ -> Καρτα + βιβλίο "I glossa dikima ja ta pedia" + δωρεάν εγγραφή σε To ddomàdi greko, το θερινό σχολείο grèkou.

150 ευρώ -> όλα τα προηγούμενα + 50% έκπτωση στο μάθημα Tribinkual greko.

                                 Ο ΣΤΟΧΟΣ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ 21.400 ΕΥΡΩ 

Που θα χρησιμοποιηθούν για την υποστήριξη των εκπαιδευτικών και για την ενοικίαση των χώρων κατάρτισης. 

β) Με τον επαγγελματισμό σας: ΕΛΑ ΔΟΥΛΕΨΕ ΜΑΖΙ ΜΑΣ! Ελάτε να συνεργαστούμε,

Παρέχοντας τον χρόνο και τις ικανότητές σας, για να μας βοηθήσετε συγκεκριμένα στην επιτυχία του σχέδιου. Χρειαζόμαστε πραγματικά επαγγελματίες με δεξιότητες που μπορούν να μας καθοδηγήσουν και να μας βοηθήσουν να μεγαλώσουμε!

Έτσι: ελάτε να συνεργαστείτε μαζί μας, βοηθήστε μας από μακριά ή ελάτε να μας επισκεφθείτε εδώ στη χώρα μας, δίνωντας ένα χέρι και μια πρακτική βοήθεια σε όλα τα βήματα που απαιτούνται για να δημιουργήσουμε και να βελτιώσουμε το σχέδιο μας.

2) To spiti tis filoxenìa - Το σπίτι της φιλοξενίας

Η φιλοξένια είναι το αντίθετο της ξενοφοβίας, είναι η αγάπη για τον ξένο, όπως το θεωρούσαν οι αρχαίοι Έλληνες, είναι η υψηλότερη έκφραση αποδοχής, η θεμελιώδης ηθική αρχή για να ξεχωριστεί ο άνθρωπος «άγριος και χωρίς δικαιοσύνη», όπως είπε ο Οδυσσέας, από τον "φιλόξενο και δίκαιο".

Πιστεύουμε ότι η Bova, η πολιτιστική πρωτεύουσα της ελληνικής Καλαβρίας, η οποία θεωρείται ένα από τα ομορφότερα χωριά της Ιταλίας, είναι ο ιδανικός χώρος για τη σταθερή υλοποίηση ενός βιωματικού και εκθεσιακού χώρου που μπορεί να δώσει αξία στην ιστορία της φιλοξενίας. Σε ένα αρχαίο αρχοντικό της Bova, χάρη στην παραχώρηση του ίδιου του Δήμου, θέλουμε να πραγματοποιήσουμε τις ακόλουθες δραστηριότητες:

1. Θα συλλέψουμε τις ιστορίες εκείνων που άφησαν την πατρίδα τους και έπειτα επέστρεψαν, όσων έχουν δει τους αγαπημένους τους να αναχωρήσουν, εκείνων που μόλις έφτασαν και ψάχνουν για υποδοχή. Θα μαζέψουμε τις ιστορίες εκείνων που θέλουν να μιλήσουν για το ταξίδι τους, παλιό ή καινούργιο.

2. Θα δημιουργήσουμε μια μόνιμη και διαρκώς εξελισσόμενη βιωματική έκθεσημε το υλικό που συλλέγεται και τεκμηριώνεται (ένα μέρος του υλικού θα μεταφραστεί από τους φοιτητές του έργαστήριου γλώσσας στο grèko). Τα υπόλοιπα θα είναι διαθέσιμα ως αρχείο.

3. Θα δημιουργήσουμε ένα χάρτη των γλωσσών της Καλαβρίας,ξεκινώντας από τις ιστορικές μειονότητες, greko, arbëreshë, Occitan, των οποίων η επιβίωση κινδυνεύει σοβαρά από τη μαζική μετανάστευση του περασμένου αιώνα, για να φθάσουμε στις νέες γλώσσες που εμπλουτίζουν την ταυτότητά μας σε συνεχή κατασκευή, κουρδικά, αραβικά, χίντι, τιγκριγκό, γιόρουμ και ούτω καθεξής.

4. Θα δημιουργήσουμε ένα λεξικό της Filoxenia, όπου θα συγκεντρώσουμε όλους τους ορισμούς αυτού του όρου που θα μας στείλετε και που θα αφήσουμε στην αρχική γλώσσα.

                                ΠΩΣ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΤΕ;

α) Με οικονομική υποστήριξη

10 ευρώ -> Σας ευχαριστούμε!

20 ευρώ -> θα σας στείλουμε μια κάρτα με έναν από τα Ελληνόφωνα χωριά.

50 ευρώ -> Καρτ ποστάλ + βιβλίο αποστολής "Pukambù".

100 ευρώ -> Καρτα + βιβλίο "I glossa dikima ja ta pedia" + δωρεάν εγγραφή σε To ddomadi greko, το θερινό σχολείο του grekou της Καλαβρίας.

150 ευρώ -> Όλα τα προηγούμενα + έντυπη έκδοση του Λεξικού της φιλοξενίας.

                                Ο ΣΚΟΠΟΣ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ 20.000 ΕΥΡΩ 

Αυτά τα χρήματα θα χρησιμοποιηθούν για να πληρωθούν τα παιδία που θα κάνουν την έρευνα, τις συνεντεύξεις και την προετοιμασία του Σπιτιού και να αγοράσουν τα απαραίτητα υλικά. 

β) με πολλούς άλλους τρόπους: 

- Με την ιστορία σας: στείλτε μας ένα βίντεο, ένα email, μια επιστολή όπου μας διηγείστε την ιστορία της οικογένειάς σας, των γονέων σας ή των παππούδων σας.

- Στείλτε μας (σε πρωτότυπο ή σε αντίγραφο) παλιά γράμματα, φωτογραφίες, μνήμες αποθηκευμένες στα συρτάρια, κρυμμένες πάνω από την ντουλάπα ή κάτω από το στρώμα, μοιραστείτε μαζί μας τα συναισθήματα, τα συναισθήματα, τους φόβους, τον ενθουσιασμό της αναχώρησης και του ταξιδιού.

- Και τέλος πείτε μας για την Ιθάκη σας, για την άφιξη, για τη φιλοξενία που βρήκατε ή δεν βρήκατε ποτέ.

- Μια τελευταία χάρη: πείτε μας τι σημαίνει για εσάς η φιλοξενία και τι πρέπει να κάνουμε κατά τη γνώμη σας κάθε μέρα για να την ζήσουμε πλήρως. Κάθε ορισμός σας θα συλλεχθεί στο πρώτο λεξικό της φιλοξενίας, το οποίο θα μοιραστούμε μαζί σας στο τέλος του προτζεκτ.

Πιστεύουμε ότι με τη σύνδεση της γλώσσας με την περιοχή θα μειώσουμε την αιμορραγία ομιλητών, δημιουργώντας και άλλους: "Athropi ti pau, glossa ti meni", "Οι άνθρωποι που πηγαίνουν, η γλώσσα που παραμένει".

Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας Αν μου μιλάς, ζω για να μάθετε περισσότερα για το σχέδιο και για εμάς! 

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΕΜΑΣ 

Το έργο προωθείται από τον Σύνδεσμο Jalò tu Vua

Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε τον Δήμο του Bova και το GAL Area Grecanica, συνεργάτη του προτζεκτ, γιατί μας υποστήριξε και μας έδωσε την διαθεσιμότητα ενός αρχαίου κτιρίου, όπου θα δημιουργήσουμε το σπίτι του φιλοξενία, τα άλλα τα gadgets, που θα στείλουμε στους υποστηρικτές, και τα τεχνολογικά εργαλεία όπως η εφαρμογή grekopedia και η πύλη calabriagreca.it

                                                SI ME HABLAS, VIVO

El greko, o griego de Calabria, es una lengua milenaria que aún existe y resiste (aunque ahora la hablan muy pocos cientos de personas) en un puñado de pueblecitos encaramados en la punta meridional del Aspromonte. A pesar de ser la glossa hablada en toda Calabria desde que llegó aquí en el siglo VIII a.C., ahora está en peligro de desaparición.

Nosotros no queremos y no podemos permitirlo. Sin embargo, solos nunca lo conseguiremos, porque quedan muy pocos hablantes, en su mayoría ancianos, y corremos el riesgo de que la lengua se pierda en unos pocos años. Por eso necesitamos tu ayuda.

¿Cómo? Te preguntarás.

                                 ADOPTANDO EL GRIEGO DE CALABRIA

Adoptando una lengua en peligro de extinción, un proyecto nunca antes intentado, se salva una visión del mundo con tres mil años de historia y de historias y se le da la posibilidad de seguir expresándose en el presente.El griego de Calabria es la lengua de la filoxenía, una lengua que sabe acoger, escuchar, absorber y reformular el mundo.

Para salvar esta lengua y su cultura tenemos dos proyectos: 1. Adopta el greko y 2. To spiti tis filoxenía.

1) Adopta el greko – Creación de laboratorios lingüísticos gratuitos de greko.

Queremos crear laboratorios lingüísticos gratuitos de griego de Calabria en los lugares en los que aún resuena el eco de esta lengua, pero también a través de Skype, para los grekófilos italianos e internacionales que quieran aprender el greko a distancia. Queremos inculcar de nuevo a niños, jóvenes y adultos, el amor por su glossa y por sus raíces.

Estamos pensando en laboratorios de 10 meses de duración, de octubre de 2018 a julio de 2019, con un total de 100 horas al mes.

La creación de este proyecto pasa por la adopción de los formadores. Adoptar una lengua también puede significar preocuparse por quien la enseña.

¿CÓMO PUEDES AYUDARNOS?

a) Con un apoyo económico

10 euros -> ¡Gracias!

20 euros -> te enviaremos una postal de uno de los centros helenófonos;

50 euros -> postal + envío del libro I glossa dikima ja ta pedìa

100 euros -> postal + envío del libro I glossa dikima ja ta pedìa + inscripción gratuita a To Ddomadi Greko, la escuela de verano del greko de Calabria;

150 euros -> todo lo anterior + 50% de descuento en el curso de greko de Tribalingual.

NUESTRO OBJETIVO ES LLEGAR A LOS 21.400 EUROS 

que emplearemos en pagar a los profesores y alquilar la sede para las actividades formativas.

b) Con tu profesionalidas: ELA DULEZZE M’EMMASE! ¡Ven a trabajar con nosotros!

Si estás dispuesto a aportar tu tiempo y tus habilidades para el éxito del proyecto, ven a trabajar con nosotros, apóyanos a distancia o ven a visitarnos aquí, a nuestra tierra, para echar una mano personalmente y colaborar en todos los pasos necesarios para crear y mejorar nuestro proyecto. Necesitamos profesionales competentes que puedan guiarnos y ayudarnos a crecer.

2. To spiti tis filoxenìa – La casa de la hospitalidad

Filoxenía es el contrario de xenofobia, es el amor al extranjero, tal y como lo concebían los antiguos griegos, es la máxima expresión de la hospitalidad, un principio ético fundamental para distinguir al hombre “salvaje y sin justicia”, como decía Ulises, del “hospitalario y justo”.

Creemos que Bova, capital cultural de la Grecia calabresa, considerado uno de los pueblos más bellos de Italia, es el sitio ideal para fundar un espacio estable en el que desarrollar experiencias y exposiciones que revaloricen la narración de la hospitalidad y la acogida. En un antiguo palacio nobiliar de Bova, que nos ha cedido el ayuntamiento, queremos poner en marcha la siguientes actividades:

1. Recopilar las historias de los que se fueron para luego volver, de los que han visto marcharse a sus seres queridos, de los que acaban de llegar y buscan quien les escuche; reuniremos las historias de todos aquellos que quieran hablarnos de su viaje, sea este antiguo o reciente.

2. Crear un recorrido de experiencias permanente y la vez en continua evolución con el material recopilado y documentado: los chicos del proyecto Si me hablas vivo, traducirán una parte al griego de Calabria. El resto se podrá consultar en un archivo.

3. Hacer un mapa de las lenguas de Calabria partiendo de las minorías históricas de esta tierra, el greko, el arbëreshë, el occitano, cuya supervivencia ha puesto en peligro la emigración masiva del siglo pasado, hasta las nuevas lenguas que enriquecen nuestra identidad en continua construcción: el kurdo, el árabe, el hindi, el trigriña, el yoruba y muchas más.

4. Crear un diccionario de la Filoxenía, en el que reuniremos, en su lengua orginal, todas las definiciones de este término que queráis enviarnos.

¿CÓMO PUEDES AYUDARNOS?

a) Con un apoyo económico

10 euro -> ¡Gracias!

20 euro -> te enviaremos una postal de uno de los centros helenófonos;

50 euro -> postal + envío del libro Pukambù

100 euro -> postal + envío del libro Pukambù + inscripción gratuita a To Ddomadi Greko, la escuela de verano del greko de Calabria;

150 euro -> todo lo anterior + el diccionario de la Filoxenía

NUESTRO OBJETIVO ES LLEGAR A LOS 20.000 EUROS

que emplearemos en pagar a los profesores y alquilar la sede de las actividades formativas.

b) de muchas otras maneras:

Con tu historia: mándanos un vídeo, un mensaje, una carta en la que nos hables de ti, de la historia de fu familia, de tus padres o de tus abuelos.

Envíanos (en original o en copia), viejas cartas, fotos, recuerdos custodiados en cajones escondidos, encima del armario o debajo del colchón; comparte con nostros los sentimientos, las emociones, los miedos, la excitación de la partida y del viaje.

Háblanos de tu Ítaca, de la llegada, de la filoxenía que encontraste o de la que nunca llegaste a encontrar.

Un último favor: cuéntanos qué significa para ti la filoxenía y qué crees que deberíamos hacer cada día para vivirla con plenitud. Todas las definiciones se recogerán en el primer Vocabulario de la Filoxenía, que compartiremos con todos vosotros al término del proyecto.

Creemos que al unir la lengua al territorio reduciremos la fuga de hablantes, y lograremos crear otros: “Athropi ti pau, glossa ti meni”, “Gente que se va, lengua que se queda”.

¡Visita nuestra página Si me hablas vivo para saber más sobre la campaña y sobre nosotros!

Quiénes somos

La promotora del proyecto es la Asocicación Jalò tu Vua.

Agradecemos al ayuntamiento de Bova y al GAL Area Grecanica, socios del proyecto, que nos hayan apoyado y nos haya cedido gratuitamente el uno el antiguo palacio en el que crear la casa de la filoxenía, y el otro los presentes para los colaborardores y las herramientas tecnológicas, como la aplicación grekopedia y el portal calabriagreca.it

                                            SI TU ME PARLES, JE VIS

Le greko, ou grec de Calabre, est une langue millénaire qui existe et résiste encore (les pratiquants ne sont plus que quelques centaines) dans une poignée de villages perchés sur la pointe méridionale de la chaîne montagneuse de l'Aspromonte. Bien qu'elle fût la la principale langue parlée dans toute la Calabre à partir du moment où elle y a débarqué, au cours du VIII siècle av.J.C., elle risque aujourd'hui de disparaître.

Nous ne voulons ni ne pouvons permettre que cela arrive. Malgré tout, nous ne parviendrons pas à enrayer seuls ce processus : ceux qui parlent cette langue sont peu nombreux et pour la plupart âgés, et nous risquons d'assister à sa disparition d'ici une décennie. Et c'est là que nous avons besoin de ton aide.

Tu vas te demander comment...

                                TU PEUX ADOPTER LE GREC DE CALABRE

En adoptant une langue qui risque de disparaître, avec un projet qui n'a jamais été tenté auparavant, nous pouvons sauver un point de vue sur le monde, riche de trois mille ans d'Histoire et d'histoires, et nous pouvons permettre à ce point de vue de continuer de s'exprimer dans le présent. Le grec de Calabre est une langue de la filoxenia, une langue qui sait accueillir, écouter, absorber et reformuler le monde.

Pour sauver cette langue et la culture qu'elle porte avec elle, nous avons deux projets: 1. Adopte le greko 2. To spiti tis filoxenia (La maison de l'accueil)

1. Adopte le greko: création d'ateliers gratuits de langue grecque de Calabre

Nous voulons créer des ateliers gratuits de langue grecque de Calabre dans les lieux où quelques échos de cette langue résonnent encore, mais également à travers Skype pour les grekophiles italiens et internationaux qui veulent apprendre le grec à distance. Nous voulons instiller à nouveau l'amour pour notre langue et nos racines auprès des enfants, des jeunes et des adultes.

Nous envisageons des ateliers d'une durée de 10 mois, d'octobre 2018 à juillet 2019, pour un ensemble total de 100 heures par mois.

La création d'un tel projet passe à travers l'adoption de formateurs. Adopter une langue signifie aussi prendre soin de celles et ceux qui l'enseignent.

COMMENT PEUX-TU NOUS AIDER POUR CE PROJET ?

a) Avec un soutien économique

10 euro : Cheràmine ! Merci !

20 euro : Cheràmine poddì ! Merci beaucoup ! → Nous t'enverrons une carte postale depuis l'un des nos magnifiques bourgs greki.

50 euro : Cheràmine parapoddì! Merci mille fois ! → Carte postale + envoi du livre I glossa dikima ja ta pedìa(Notre langue pour les enfants)

100 euro : Na stàthite panda kalà ! On vous souhaite tout ce qu'il y a de mieux ! → Carte postale + Envoi du livre I glossa dikima ja ta pedìa + inscription gratuite à To ddomadi greko, l'école d'été du greko de Calabre ;

150 euro : SAS AGAPAME !!! ON VOUS AIME !!! → tout ce qui précède + 50% de réduction sur le cours de greko de Tribalingual

NOTRE OBJECTIF EST DE REUNIR 21.400 EURO

que nous utiliserons pour soutenir les enseignants et pour louer les salles de cours

 b) Avec ton professionnalisme : ELA DULEZZE M'EMMASE! Viens travailler avec nous!

Tu peux mettre à disposition ton temps et tes capacités, pour aider concrètement à labonne réussite du projet. En effet, nous avons besoin de professionnels avec des compétences qui puissent nous guider et nous aider à grandir !

Viens donc travailler avec nous, aide-nous de loin ou viens nous voir ici sur notre terre, pour donner un coup de main en personne ou une aide concrète dans toutes les étapes nécessaires pour créer et améliorer notre projet.

 2) To spiti tis filoxenìa – La maison de l'hospitalité

Filoxenìa est le contraire de xenofobìa, c'est l'amour pour l'étranger, de la façon dont l'entendaient les Grecs anciens, c'est la plus haute expression de l'accueil, le principe éthique fondamental pour distinguer l'homme « sauvage et sans justice », comme le disait Ulysse, de celui qui est « hospitalier et juste ».

Nous pensons que Bova, la capitale culturelle de la grecité calabraise, considérée comme l'un des plus beaux villages d'Italie, est le lieu idéal pour réaliser un espace d'expériences et d'exposition capable de valoriser les récits d'hospitalité et d'accueil. Dans un ancien palais noble de Bova, qui nous a été directement concédé par la mairie de Bova, nous voulons réaliser les activités suivantes :

1. Recueillir les histoires de celles et ceux qui sont partis pour ensuite revenir,ou qui ont vu partir leur proches, ou qui viennent d'arriver et cherchent à être écoutés : nous voulons recueillir les histoires de toutes les personnes qui auront envie de nous parler de leur voyage, qu'il date ou qu'il soit récent.

2. Créer un parcours interactif permanentet en évolution continue à partir du matériel récolté et documenté (une partie du matériel sera traduit en grec de Calabre par les gens du projet « si tu me parles je vis »). Tout le reste sera mis à disposition sous forme d'archives.

3. Cartographier les langues de Calabre, à partir des minorités historiques de cette terre, le greko, le arbëreshë, l'occitan, dont la survie a été rudement mise à l'épreuve par l'émigration massive du siècle dernier, pour arriver aux nouvelles langues qui enrichissent notre identité en construcion continue, le kurde, l'arabe, l'hindi, le tigrinian, le yoruba et ainsi de suite.

4. Créer un dictionnaire de la Filoxenìa, où récolter toute les définitions de ce terme que vous nous enverrez, et qui resteront en VO.

COMMENT PEUX-TU NOUS AIDER POUR LA MAISON DE LA FILOXENIA ?

a) Avec un soutien économique

10 euro : Cheràmine ! Merci !

20 euro : Cheràmine poddì ! Merci beaucoup ! → Nous t'enverrons une carte postale depuis l'un des nos magnifiques bourgs greki.

50 euro : Cheràmine parapoddì ! Merci mille fois ! → Carte postale + envoi du livre Pukambù

100 euro : Na stàthite panda kalà ! On vous souhaite le mieux ! → Carte postale + Envoi du Pukambù + inscription gratuite à To ddomadi greko,l'école d'été du greko de Calabre ;

150 euro : SAS AGAPAME !!! ON VOUS AIME !!! → tout ce qui précède + un dictionnaire de la Filoxenìa.

NOTRE OBJECTIF EST DE REUNIR 20.000 EURO

Cet argent nous servira à payer les personnes qui s'occuperont de la recherche, des entretiens et de la mise en place du spiti, la maison, et pour acheter les matériaux nécessaires.

b) de plein d'autres façons:

- Avec ton histoire : envoie-nous une vidéo, un mail, une lettre où tu te racontes, tu racontes l'histoire de ta famille, de tes parents ou tes grand-parents.

- Envoie-nous (en original ou en copie) de vieilles lettres, photographies, souvenirs gardés dans des tiroirs cachés de l'armoire ou sous le lit, partage avec nous les sentiments, les émotions, les peurs, l'excitation du départ ou du voyage.

- Et enfin raconte-nous ton Ithàque, ton arrivée, la filoxenìa rencontrée ou jamais trouvée.

- Une dernière faveur : raconte-nous ce que signifie pour toi filoxenìa et ce qu'il faudrait faire à ton avis pour l'appliquer pleinement au jour le jour. Toutes les définitions qui nous seront envoyées seront inscrites dans le Dictionnaire de la filoxenìa, que nous partagerons avec vous tous et toutes à la fin du projet.

Nous pensons que lier la langue au territoire est une façon de réduire l'hémorragie des parlants en fuite, et d'en créer d'autres : «Athropi ti pau, glossa ti meni», «Les gens s'en vont, la langue reste»

Visite notre page internet Se mi parli vivo pour en découvrir plus sur nous et sur notre campagne !

QUI SOMMES-NOUS

Le projet est porté par l'Associazione Jalò tu Vua. Nous remercions la mairie de Bova et le GAL Area Grecanica, partenaires du projet, pour nous avoir soutenu et nous avoir offert gratuitement la disponibilité d'un ancien palais où créer notre maison de la filoxenìa, les objets à envoyer à celles et ceux qui nous soutiennent ; ainsi que les outils technologiques comme l'application grekopedia et la page calabriagreca.it